- Writings //
Wassukani
Brussels, 2018
Song
Es tötet der Kampf auf der Ebene von Wassukani.
Wieder und wieder fallen die Köpfe, zerborsten Ruinen,
Verbrennen Bücher, vergessen sich Lieder
Sprachen Menschen, verdorren Gehirne unter Untätigkeit.
Ein paar Männer und Frauen beschlossen Reste von Reliquien zu retten.
Trugen sie auf die umliegenden Hügel und hielten sie gegen die Sonne.
Inschriften wurden deutlich, liessen sich lesen :
neue Zeichen, Kenntnisse
Befreiten Kommunion und Kommunikation. :II
Ich fühlte des öfteren, dass ich nicht allein war.
In einer Hälfte meines Gehirns Sass jemand und sah mir zu:
mein heimlicher Gast, manchmal Vernunft, manchmal Folie,
mein Gehilfe, mein Freund, mein Esprit?
La bataille sur la plaine de Wassukani tue.
Encore et encore tombent les têtes, se désintègrent les ruines,
Brûlent des livres, s’oublient des chansons, langues, êtres humains
Asséchent des cerveaux sous paralysie //
Quelques hommes et femmes décidèrent de sauver les restes des réliques
Les portèrent sur les collines environnantes et les tenèrent contre le soleil
Des inscriptions se faisaient clairement lire.
Des nouveaux signes et connaissances libèrent soudainement.
Communion et communication.
Je sentais souvent que je n'étais pas seul.
Quelqu'un s'était assis dans une moitié de mon cerveau et me regardait.
Mon invité secret, mon pote, mon ami esprit.
Reste avec moi.
Parfois la raison glisse parfois. :II.